Como consultar um dicionário? A resposta, embora pareça óbvia, não o é. Quando elaboramos a tradução de um trecho latino em português precisamos adotar alguns procedimentos que garantam a adequação da tradução escolhida ao sentido contextual de cada termo latino. Talvez em grande parte de nossas consultas o dicionário nos forneça, sem maiores complicações, uma acepção da palavra adequada ao contexto com que nos defrontamos. Muitas vezes, entretanto, lemos e relemos o verbete sem encontrar sentido que se adapte ao texto. Nestes casos podemos lançar mão dos seguintes recursos. : Se o termo em questão for um verbo, examinaremos verbos de mesmo radical, para delimitar o campo semântico do radical; depois consideraremos separadamente os significados dos sufixos e prefixos para estabelecer a significação do verbo que nos interessa. Assim, se nos importa conhecer o maior número possível de acepções do verbo Reduco, xi, ctum, cere, após ler o verbete que lhe diz respeito, consultaremos, por exemplo, o de Duco, xi, ctum, cere, o de Conduco, xi, ctum, cere, o de Deduco, xi, ctum, cere e o de Ducto, aui, atum, are. A comparação entre os textos de cada verbete possibilitará o discernimento entre o sentido do radical e o dos prefixos e sufixos. . Ainda buscando o sentido de um verbo, é útil examinar os verbetes referentes ao particípio presente e ao particípio passado (no caso do verbo reduco há apenas particípio passado: Reductus, a, um), bem como verbetes de substantivos, adjetivos e advérbios de mesmo radical: Dux, ucis, Ductor, oris, Ductio, onis, Ductilis, e, Ductim. . Deve-se percorrer caminho análogo se o termo por ser traduzido pertencer a outra classe de palavras (a dos substantivos, a dos adjetivos, a dos advérbios). Em suma: primeiro comparamos o verbete do referido termo com outros verbetes de palavras de mesmo radical e da mesma classe, depois comparamo-lo com verbetes de palavras de mesmo radical, porém de classes distintas. |
Expressões jurídicas
Pacta sunt servanda: Os pactos devem ser respeitados. Pacta: caso nominativo plural, sujeito (pactum, i, subs. n.). Servanda sunt: locução verbal: verbo auxiliatr sum + gerundivo de servo, as, avi, atum, are. Vigilavit iustitiae oculus: O olho da justiça vigiou. Vigilavit: 3.ª pessoa do singular do indicativo perfeito, tempos primitivos: vigilo, as, avi, atum, are.Verbo intransitivo. Iustitiae: caso genitivo singular, adjunto adnominl restritivo (iustitia, ae, subs. f.). Oculus: caso nominativo singular, sujeito ( oculos, i, subs. m.) Jus manendi, ambulandi, eundi, ultro citroque: Direito de permanecer, de andar, de ir de um lado a outro. Jus: caso nominativo singular (jus, juris, subs. n.). Manendi: genitivo do gerúndio do verbo: maneo, es, mansi, mansum, manere. Ambulandi: genitivo do gerúndio do verbo: ambulo, as, avi, atum, are. Eundi: genitivo do gerúndio do verbo: eo, is, ii ou ivi, itum, ire. Ultro: advérbio, adjunto adverbial de lugar. Citro: advérbio, adjunto adverbial de lugar. – que: conjunção aditiva enclítica, equivalente a et. Sic stantibus rebus: As coisas permenecendo assim. Oração absoluta de valor adverbial (ablativo absoluto). Sic: advérbio de modo. Stantibus: particípio presente, forma nominal do verbo intransitivo sto, as, steti, statum, stare. Caso ablativo plural, adjunto adnominal de rebus. Rebus: caso ablativo plural (res, ei, subs. f.). Ad hoc: para isso. Ad: preposição que rege acusativo Hoc: pronome demonstrativo de gênero neutro, acusativo, singular. Pietas est fundamentum omnium virtutum: a piedade é o fundamento de todas as virtudes. Pietas: caso nominativo singular, sujeito da oração ( pietas, tatis, subs. f.). Est: 3.ª pess. do singular do presente do indicativo, tempos primitivos: sum, es, fui, esse (irregular). Verbo de ligação. Fundamentum: caso nominativo, predicativo de pietas ( fundamentum, i, subs. n.). Omnium: adjetivo de 2.ª classe, caso genitivo plural, adjunto adnominal de virtutum (omnis, e, adj.). Virtutum: caso genitivo plural, complemento nominal de fundamentum (virtus, tutis, subs. f.). |
Expressões literárias
Varium et mutabile semper femina: A mulher é sempre algo variável e inconstante. Varium: adjetivo de 1.ª classe, varius, a ,um, substantivado (no gênero neutro), caso nominativo singular, função de predicativo. Et: conjunção aditiva intervocabular. Mutabile: adjetivo de 2.ª classe, mutabilis, e, substantivado (no gênero neutro), caso nominativo singular, função de predicativo. Semper: advérbio, função de adjunto adverbial. Femina: caso nominativo singular, sujeito de (est) verbo elíptico (femina, ae, subs, f.). Fugere urbem: Evitar a cidade. Fugere: infinitivo presente. Tempos primitivos do verbo: fugio,-is, fugi, fugitum, fugere. Urbem: caso acusativo singular, objeto direto (urbs, is, subs. f.). Relata refero: Conto o que me contaram. Relata: caso acusativo plural, objeto direto de refero. Particípio passado (= adjetivo verbal) do verbo refero, empregado no gênero neutro por estar substantivado. Refero: 1.ª pess. singular do indicativo presente ativo. Tempos primitivos: refero, refers, retuli, relatum, referre. Poeta nascitur, orator fit: Nasce o poeta, faz-se o orador. Poeta: caso nominativo, sujeito de nascitur (poeta, ae, subs. m.). Nascitur: 3.ª pess. do singular do indicativo presente. Tempos primitivos: nascor, eris, natus sum, nasci. Verbo depoente, intransitivo. Orator: caso nominativo, sujeito de fit (orator, oris, subs, m.). Fit: 3.ª pess. do singular do indicativo presente, voz passiva de Facio, is, feci, factum, facere. Tempos primitivos: fio, fis, factus sum, fieri. Aurea mediocritas: mediocridade de ouro. Aurea: adjetivo de 1ª classe, caso genitivo (aureus, a, um, adj.). Mediocritas: caso nominativo ( mediocritas, tatis). Carpe diem: Colhe o dia. Carpe: 2.ª pess. do singular do imperativo. Tempos primitivos: carpo, is, carpsi, carptum, carpere. Verbo transitivo direto. Diem: caso acusativo, objeto direto ( dies,ei, subs. m. ou f.) |
Provérbios e Sentenças
Vitiis nemo sine nascitur: Ninguém nasce sem defeitos. Vitiis: caso ablativo plural, adjunto adverbial preposicionado por sine, (Vitium, i, subs. n.). Nemo: caso nominativo singular, sujeito (Nemo, neminis, subs, m. e f.). Sine: preposição. Heredis fletus sub persona risus est: O choro do herdeiro é, sob a máscara, riso. Heredis: caso genitivo singular, adjunto adnomnal restritivo (heres, heredis, subs. m. e f.). Fletus: caso nominativo singular, sujeito (fletus, us, subs. m.). Sub: preposição de ablativo. Persona: caso ablativo singular, adjunto adverbial (persona, ae, subs. f.). Risus: caso nominativo singular, predicativo (risus, us, subs. m.) Est: 3.ª pess. do singular do presente do indicativo, tempos primitivos: sum, es, fui, esse (irregular). Verbo de ligação. Cedit oneri fortuna suo: A fortuna cede ao seu próprio peso. Cedit: 3.ª pess. do singular do presente do indicativo, tempos primitivos: cedo, is, cessi, cessum. Verbo transitivo indireto. Oneri: caso dativo singular, objeto indireto de cedit (onus, eris, subs. N.). Fortuna: caso nominativo singular, sujeito (fortuna, ae, subs. f.). Suo: pronome possessivo, declina-se como os adjetivos de 1.ª classe (suus, a, um). Caso dativo singular, adjunto adnominal de oneri. Fur furem cognoscit: Um ladrão reconhece outro ladrão. Fur: caso nominativo singular, sujeito (fur, is, subs. m.). Furem: caso acusativo singular, objeto direto (fur, is, subs. m.). Cognoscit: 3ª pess. do singular do indicativo presente. Tempos primitivos: cognosco,is, cognovi, cognitum, cognoscere. Verbo transitivo direto. Philosophum non facit barba: a barba não faz o filósofo. Barba: caso nominativo singular, sujeito da oração (barba, ae, subs. F.) Non: advérbio de negação. Facit: 3.ª pess. do singular do presente do indicativo, tempos primitivos: facio, is, feci, factum, facere. Verbo transitivo direto. Philosophum: caso acusativo, objeto direto (philosophus, i, subs. m.) Nil est dictu facilius: nada é mais fácil do que falar. Nil (nihil): substantivo neutro indeclinável, sujeito da oração. Est: 3.ª pess. do singular do presente do indicativo, tempos primitivos: sum, es, fui, esse (irregular). Verbo de ligação. Dictu: supino do verbo dico, is, dixi, dictum, dicere, complemento nominal de facilius. Facilius: adjetivo de 2.ª classe ( facilis, e, adj.) declinado no gênero neutro e no grau comparativo, predicativo de nil. |
Em geral, as palavras terminadas no nominativo em ‘er’ e ‘us’ são masculinas, enquanto as terminadas em ‘um’ são do gênero neutro. Observe que as palavras neutras, fazem o nominativo plural em ‘a’, enquanto as demais fazem em ‘i’.
Exemplos:
1. Puer bonus est. – O menino é bom.
Comentários: puer = sujeito; bonus = predicativo do sujeito; ambos, pois, vão no nominativo.
2. Agricolæ filius piger est. = O filho do agricultor é preguiçoso.
Comentários: não há artigos em latim; agricolæ = do agricultor, possessivo, portanto, vai para o genitivo da 1a. dec; ‘filius’ e ‘piger’, respectivamente, sujeito e predicativo do sujeito, ficam o nominativo.
3. Templa Romæ video. – Vejo os templos de Roma.
Comentários: ‘templa’= templos, objeto direto, vai para o acusativo plural que, por coincidência, é igual ao nominativo plural de ‘templum’; ‘Romæ’ – de Roma, possessivo, vai para o genitivo da 1a. declinaçao.
4. Discipulus libros mensæ Magistri portat. = O aluno (discípulo) leva os livros à mesa do Professor.
Comentários: libros = objeto direto, acusativo plural de ‘liber’. Esta palavra significa ‘livro’, como substantivo, e ‘livre’, como adjetivo.
‘Mensæ’, obj. ind., dativo singular de ‘mensa’ (=mesa); ‘magistri’, possessivo, gen. sing. de ‘magister’ (=professor).
Observe-se que a ordem das palavras na frase não prejudica a compreensão, porque pela identificação das desinências, é possível saber qual a função da palavra no contexto.
Por ex: ‘discipulus’ é nominativo, portanto, só pode ser sujeito; ‘libros’ é acusativo, portanto, é objeto direto; ‘mensæ’ pode estar no genitivo ou no dativo, porque ambos terminam em ‘æ’ na 1a. dec. Mas temos o verbo ‘portat’ (de ‘portare’ = levar), que é transitivo direto e indireto (levar algo ou alguém a algum lugar). Visto que ‘libros’ é obj. direto, ‘mensæ’ deverá ser obj. indireto. ‘Magistri’ é gen. sing. de ‘magister’ (=professor). Analisando cada palavra, chega-se à sua tradução. A tradução sempre deve ser feita em vista do contexto todo da frase.
A frase poderia também ser assim: ‘Discipulus Magistri mensæ libros portat.’ Ou também: ‘Magistri mensæ discipulus libros portat.’ O sentido não se altera.
EXERCÍCIOS DE ANÁLISE TEXTUAL

HISTÓRIA DE ROMA - PARTE I
Trata-se de um texto de Flávius Eutropius acerca da origem da cidade de Roma. Eutropius viveu no século IV d.C., foi secretário no império de Constantino.
Escreveu a História de Roma ('Breviarium rerum romanarum') em dez volumes.
Descreve a história da cidade desde a fundação até o imperador Joviano.
É uma narrativa muito apreciada por diversos escritores antigos, inclusive São Jerônimo.
Escreveu a História de Roma ('Breviarium rerum romanarum') em dez volumes.
Descreve a história da cidade desde a fundação até o imperador Joviano.
É uma narrativa muito apreciada por diversos escritores antigos, inclusive São Jerônimo.
"Condita civitate, quam ex nomine suo Romam vocavit, hæc fere egit.
Centum ex senioribus elegit, quorum consilio omnia ageret,
quos Senatores nominavit, propter senectutem."
Centum ex senioribus elegit, quorum consilio omnia ageret,
quos Senatores nominavit, propter senectutem."
Análise do texto:
Condita civitate = é uma frase reduzida de particípio, que em latim se chama uma
construção em ablativo absoluto.
'Condita' é particípio do verbo 'condere' (=estabelecer, por, colocar);
'civitate' é ablativo de 'civitas, civitatis', da 3a. dec.
construção em ablativo absoluto.
'Condita' é particípio do verbo 'condere' (=estabelecer, por, colocar);
'civitate' é ablativo de 'civitas, civitatis', da 3a. dec.
Tradução: Estabelecida (posta, colocada) a cidade;
quam ex nomine suo Romam vocavit
quam - acus. sing. de 'quæ' (= a qual)
ex - prep. que indica origem, rege ablativo;
nomine - ablat.sing. de 'nomen, nominis' da 3a. dec.
suo - ablat. sing. de 'suus', pron. possessivo (=seu)
Romam - acus. sing. de 'Roma' da 1a. dec.
vocavit - 3a. pes. sing. pret. perf. de 'vocare' (=chamar) da 1a. conj.
quam - acus. sing. de 'quæ' (= a qual)
ex - prep. que indica origem, rege ablativo;
nomine - ablat.sing. de 'nomen, nominis' da 3a. dec.
suo - ablat. sing. de 'suus', pron. possessivo (=seu)
Romam - acus. sing. de 'Roma' da 1a. dec.
vocavit - 3a. pes. sing. pret. perf. de 'vocare' (=chamar) da 1a. conj.
Ordem direta da frase: quam vocavit Romam ex nomine suo
Tradução: a qual chamou Roma [por causa] de seu nome.
Tradução: a qual chamou Roma [por causa] de seu nome.
hæc fere egit
hæc - pron. demonst. (=esta)
fere - adv. de tempo, (=pouco a pouco)
egit - 3a. pes. sing. pret. perf. de 'ago' (=fazer, realizar)
hæc - pron. demonst. (=esta)
fere - adv. de tempo, (=pouco a pouco)
egit - 3a. pes. sing. pret. perf. de 'ago' (=fazer, realizar)
Tradução: esta aos poucos realizou (organizou).
Centum ex senioribus elegit
Centum - numeral 100
ex - já explicado acima
senioribus - ablat. pl. de 'senior', adj. comp. de superioridade de 'senis' (=velho, idoso);
'senior' = mais velho, mais idoso;
elegit - 3a. pes. sing. pret. perf. verbo 'eligere' (=eleger, escolher)
Centum - numeral 100
ex - já explicado acima
senioribus - ablat. pl. de 'senior', adj. comp. de superioridade de 'senis' (=velho, idoso);
'senior' = mais velho, mais idoso;
elegit - 3a. pes. sing. pret. perf. verbo 'eligere' (=eleger, escolher)
Tradução: escolheu cem dos [homens] mais velhos
quorum consilio omnia ageret
quorum - gen. pl. de 'qui' (= que, o qual)
consilio - ablat. sing. de 'consilium' (=conselho, tanto no sentido de assembléia de pessoas,
quanto no sentido de opinião, deliberação, julgamento);
omnia - neutro plural de 'omnis' (=todo); omnia = tudo, falando genericamente de todas as coisas;
ageret - 3a. pes. sing. imper. subj. verbo 'ago' (=fazer, realizar, agir)
quorum - gen. pl. de 'qui' (= que, o qual)
consilio - ablat. sing. de 'consilium' (=conselho, tanto no sentido de assembléia de pessoas,
quanto no sentido de opinião, deliberação, julgamento);
omnia - neutro plural de 'omnis' (=todo); omnia = tudo, falando genericamente de todas as coisas;
ageret - 3a. pes. sing. imper. subj. verbo 'ago' (=fazer, realizar, agir)
Tradução: pelo conselho dos quais tudo realizasse;
quos Senatores nominavit, propter senectutem
quos - acus. pl. de 'qui' (=que, o qual); nesta frase, é obj. direto de 'nominavit';
Senatores = acus. pl. de 'senator' (=senador);
nominavit = 3a. pes. sing. pret. perf. de 'nominare' (=chamar, denominar) da 1a. conj.
propter = prep. 'por causa de' , rege acusativo;
senectutem = acus. sing. de 'senectus, utis' (=velhice); fica no acusativo, por causa da regência de 'propter'.
quos - acus. pl. de 'qui' (=que, o qual); nesta frase, é obj. direto de 'nominavit';
Senatores = acus. pl. de 'senator' (=senador);
nominavit = 3a. pes. sing. pret. perf. de 'nominare' (=chamar, denominar) da 1a. conj.
propter = prep. 'por causa de' , rege acusativo;
senectutem = acus. sing. de 'senectus, utis' (=velhice); fica no acusativo, por causa da regência de 'propter'.
Tradução: os quais chamou (denominou) Senadores, por causa da maturidade (idade avançada).
Poderia ser 'velhice', mas em português, esta palavra costuma ter um sentido pejorativo.
Poderia ser 'velhice', mas em português, esta palavra costuma ter um sentido pejorativo.
TRADUÇÃO:
"Condita civitate, quam ex nomine suo Romam vocavit, hæc fere egit.
Centum ex senioribus elegit, quorum consilio omnia ageret,
quos Senatores nominavit, propter senectutem."
Centum ex senioribus elegit, quorum consilio omnia ageret,
quos Senatores nominavit, propter senectutem."
"Estabelecida a cidade, a qual chamou de Roma por causa do seu nome, esta aos poucos organizou.
Escolheu cem dos homens mais velhos, pelo conselho dos quais tudo
realizasse, os quais chamou de Senadores, por causa da idade avançada."
Escolheu cem dos homens mais velhos, pelo conselho dos quais tudo
realizasse, os quais chamou de Senadores, por causa da idade avançada."
HISTÓRIA DE ROMA - PARTE 2
Continuação do texto de Flávius Eutrópius.
"Tunc quum uxores ipse et populus non haberent,
invitavit ad spectaculum ludorum vicinas Urbis nationes,
atque earum virgines rapuit. "
invitavit ad spectaculum ludorum vicinas Urbis nationes,
atque earum virgines rapuit. "
Análise do texto: (OBS - a sílaba entre colchetes [ ] indica a acentuação tônica.)
Tunc quum uxores ipse et populus non haberent,
Tunc - adv. então
quum - forma alternativa de 'cum', aqui com sentido causal porque o verbo
está no subjuntivo (haberent) - conj. visto que;
uxores[ó] - acus. pl. de 'uxor, is' [ú], da 3a. dec. (=esposa);
ipse - pron. demonst. masc. (fem: ipsa, neut: ipsum) =o mesmo, o próprio;
populus [ó]- nom. sing. da 3a. dec. =povo;
haberent [bé] - 3a. pes. pl. imperf. subj. de 'habere' (=ter);
quum - forma alternativa de 'cum', aqui com sentido causal porque o verbo
está no subjuntivo (haberent) - conj. visto que;
uxores[ó] - acus. pl. de 'uxor, is' [ú], da 3a. dec. (=esposa);
ipse - pron. demonst. masc. (fem: ipsa, neut: ipsum) =o mesmo, o próprio;
populus [ó]- nom. sing. da 3a. dec. =povo;
haberent [bé] - 3a. pes. pl. imperf. subj. de 'habere' (=ter);
Tradução: Então, visto que ele próprio e o povo não tivessem esposas,
invitavit ad spectaculum ludorum vicinas Urbis nationes,
invitavit [á]- 3a. pes. sing. pret. perf. 'invitare' da 1a. conj. =convidar;
ad - prep. 'para', rege acusativo;
spectaculum [á]- acus. sing. de 'spectaculus' da 2a. dec. =espetáculo;
ludorum [ó] - gen. pl. de 'ludus, i' da 2a. dec. =jogo;
vicinas [cí] - acus. pl. de 'vicinum, i' da 2a. dec. = vizinho;
urbis [ú] - gen. sing. de 'urbs, is' da 3a. dec. =cidade;
nationes [ó] - acus. pl. de 'natio, onis' da 3a. dec. = nação;
invitavit [á]- 3a. pes. sing. pret. perf. 'invitare' da 1a. conj. =convidar;
ad - prep. 'para', rege acusativo;
spectaculum [á]- acus. sing. de 'spectaculus' da 2a. dec. =espetáculo;
ludorum [ó] - gen. pl. de 'ludus, i' da 2a. dec. =jogo;
vicinas [cí] - acus. pl. de 'vicinum, i' da 2a. dec. = vizinho;
urbis [ú] - gen. sing. de 'urbs, is' da 3a. dec. =cidade;
nationes [ó] - acus. pl. de 'natio, onis' da 3a. dec. = nação;
Tradução: convidou para o espetáculo dos jogos as nações vizinhas da Cidade
(em maiúscula, a Cidade = Roma),
(em maiúscula, a Cidade = Roma),
atque earum virgines rapuit.
atque [á] - prep. variação de 'et' (=e);
earum [á] - gen. pl. de 'ea' pron. pes. fem. 1a. dec. (masc: is) (=deles);
assume a forma do feminino por concordar com 'virgines';
virgines [ví] - acus. pl. de 'virgo, inis' da 3a. dec. (=virgem);
rapuit [á] - 3a. pes. sing. pret. perf. verbo 'rapere' [á] (=raptar, arrebatar com violência, tomar à força);
atque [á] - prep. variação de 'et' (=e);
earum [á] - gen. pl. de 'ea' pron. pes. fem. 1a. dec. (masc: is) (=deles);
assume a forma do feminino por concordar com 'virgines';
virgines [ví] - acus. pl. de 'virgo, inis' da 3a. dec. (=virgem);
rapuit [á] - 3a. pes. sing. pret. perf. verbo 'rapere' [á] (=raptar, arrebatar com violência, tomar à força);
Tradução: e raptou as vírgens deles.
Tradução:
"Tunc quum uxores ipse et populus non haberent,
invitavit ad spectaculum ludorum vicinas Urbis nationes,
atque earum virgines rapuit. "
"Tunc quum uxores ipse et populus non haberent,
invitavit ad spectaculum ludorum vicinas Urbis nationes,
atque earum virgines rapuit. "
"Então, visto que ele e o povo não tivessem esposas,
convidou para o espetáculo dos jogos as nações vizinhas da Cidade
e raptou as virgens dele."
convidou para o espetáculo dos jogos as nações vizinhas da Cidade
e raptou as virgens dele."
HISTÓRIA DE ROMA - PARTE 3
"Et quum, orta subito tempestate, non comparuisset Romulus,
anno regni trigesimo septimo, ad deos transisse creditus et consecratus.
Postea, Numa Pompilius rex creatus est. "
anno regni trigesimo septimo, ad deos transisse creditus et consecratus.
Postea, Numa Pompilius rex creatus est. "
Análise textual:
Et quum, orta subito tempestate, non comparuisset Romulus,
Et quum - conforme análise feita no texto anterior, significa 'e visto que';
orta subito tempestate - ablativo absoluto em latim, corresponde a uma oração reduzida em português;
orta - part.pass. de 'orior' (tônica no primeiro 'o'), significa 'erguer-se', 'levantar-se', 'nascer' (ref. a seres vivos);
subito - adv. de tempo, =de repente, inesperadamente;
tempestate - ablat. sing. de 'tempestas, atis' da 3a. dec.; fica no ablat. por concordar com 'orta';
comparuisset - imperf. subj. de 'compareo'[pá] da 2a. conj. (=aparecer, comparecer);
Et quum - conforme análise feita no texto anterior, significa 'e visto que';
orta subito tempestate - ablativo absoluto em latim, corresponde a uma oração reduzida em português;
orta - part.pass. de 'orior' (tônica no primeiro 'o'), significa 'erguer-se', 'levantar-se', 'nascer' (ref. a seres vivos);
subito - adv. de tempo, =de repente, inesperadamente;
tempestate - ablat. sing. de 'tempestas, atis' da 3a. dec.; fica no ablat. por concordar com 'orta';
comparuisset - imperf. subj. de 'compareo'[pá] da 2a. conj. (=aparecer, comparecer);
Tradução: E visto que, erguida repentinamente uma tempestade, Rômulo não aparecesse,
anno regni trigesimo septimo, ad deos transisse creditus et consecratus.
anno - ablat. de 'annus, i' da 2a. dec. (=ano);
anno - ablat. de 'annus, i' da 2a. dec. (=ano);
OBS: Ano (365 dias) é 'annus', com dois 'n'; 'anus' com um 'n' só é igual à mesma palavra em português;
regni - gen. sing. de 'regnus' da 2a. dec. (=reino);
trigesimo septimo - 37º (num. ordinal)
ad - prep. 'a', 'para', rege acusativo;
deos - acus. pl. de 'deus';
transisse - imp.subj. de 'transire', da 4a. conj. (=ir além, passar, transpor).
OBS: o part. passado deste verbo é 'transitus' [tônica no 'a'], de onde vem a palavra 'trânsito';
creditus - part. pass. de 'credere' [cré] da 3a. conj. (=crer, acreditar)
consecratus - part. pass. de 'consecrare' da 1a. conj. (=consagrar, imortalizar)
OBS: Fica subentendido o verbo 'est' no final da frase.
regni - gen. sing. de 'regnus' da 2a. dec. (=reino);
trigesimo septimo - 37º (num. ordinal)
ad - prep. 'a', 'para', rege acusativo;
deos - acus. pl. de 'deus';
transisse - imp.subj. de 'transire', da 4a. conj. (=ir além, passar, transpor).
OBS: o part. passado deste verbo é 'transitus' [tônica no 'a'], de onde vem a palavra 'trânsito';
creditus - part. pass. de 'credere' [cré] da 3a. conj. (=crer, acreditar)
consecratus - part. pass. de 'consecrare' da 1a. conj. (=consagrar, imortalizar)
OBS: Fica subentendido o verbo 'est' no final da frase.
Tradução: no ano trigésimo sétimo do reino, foi acreditado como se passasse aos deuses e imortalizado [tradução melhorada: acreditou-se que tivesse passado para os deuses e foi imortalizado];
Postea, Numa Pompilius rex creatus est.
Postea - adv. de tempo, = em seguida, logo depois;
rex - (gen: regis [ré]) = rei;
creatus - part. pass. de 'creare' [á], da 1a. conj. (=criar); em sentido figurado, pode significar 'eleger', 'nomear';
'creatus est' corresponde à voz passiva do verbo, ou seja, foi criado, foi escolhido, foi nomeado;
Postea - adv. de tempo, = em seguida, logo depois;
rex - (gen: regis [ré]) = rei;
creatus - part. pass. de 'creare' [á], da 1a. conj. (=criar); em sentido figurado, pode significar 'eleger', 'nomear';
'creatus est' corresponde à voz passiva do verbo, ou seja, foi criado, foi escolhido, foi nomeado;
Tradução: Logo depois, foi escolhido rei Numa Pompilius.
Tradução:
"Et quum, orta subito tempestate, non comparuisset Romulus,
anno regni trigesimo septimo, ad deos transisse creditus et consecratus.
Postea, Numa Pompilius rex creatus est. "
"Et quum, orta subito tempestate, non comparuisset Romulus,
anno regni trigesimo septimo, ad deos transisse creditus et consecratus.
Postea, Numa Pompilius rex creatus est. "
E visto que, erguita repentinamente uma tempestade, Romulo não aparecesse,
no ano trigésimo sétimo do reino, acreditou-se que ele tivesse passado para os deuses
e foi imortalizado. Logo depois, foi escolhido rei Numa Pompílio.
no ano trigésimo sétimo do reino, acreditou-se que ele tivesse passado para os deuses
e foi imortalizado. Logo depois, foi escolhido rei Numa Pompílio.
VULPES ET UVA

Fábula de Esopo, recolhida por Fedro.
Fame coatca, vulpes alta in vinea uvam appetebat;
summis saliens viribus, quam tangere ut non potuit, discendens ait:
"Nondum matura est, nolo acerbam sumere."
Qui, facere quæ non possunt, verbis elevant,
adscribere hoc debebunt exemplum sibi.
summis saliens viribus, quam tangere ut non potuit, discendens ait:
"Nondum matura est, nolo acerbam sumere."
Qui, facere quæ non possunt, verbis elevant,
adscribere hoc debebunt exemplum sibi.
1. Fame coatca, vulpes alta in vinea uvam appetebat;
Fame coatca - expressão em ablativo absoluto, que corresponde a uma oração reduzida de particípio em português.
Fame - ablat. de 'famis' (=fome)
coacta - ablat. do part. passado fem. do verbo 'cogere' (pron: cógere), de conj. irregular da 3a. Tempos primários: cogo, coegi, coactum. Trata-se de um verbo composto das palavras 'cum' + 'ago' (=agir com). A tradução do verbo 'cogere' é reunir, trazer para o mesmo lugar, congregar; mas pode ser tb mediante o uso da força, por ex: coagir, compelir, constranger.
No caso, a expressão 'fame coacta' = compelida pela fome, forçada pela fome.
Vulpes alta in vinea uvam appetebat.
Colocando na ordem do português: Vulpes appetebat uvam in alta vinea.
Vulpes - raposa (obs: pode ser vulpes ou vulpis, as duas formas são corretas)
appetebat - imperf. indic. do verbo 'appetere' (pron: apétere) da 3a. conj. =desejar, cobiçar, aproximar-se de algo, atacar. Tempos primários: appeto, appetivi, appetitum (obs: de onde vem a palavra 'apetite')
uvam - acus. de uva
alta vinea - ambas no ablat. pela regência de 'in' = em alta vinha, videira.
Tradução: a raposa cobiçava a uva na alta vinha.
Fame coatca - expressão em ablativo absoluto, que corresponde a uma oração reduzida de particípio em português.
Fame - ablat. de 'famis' (=fome)
coacta - ablat. do part. passado fem. do verbo 'cogere' (pron: cógere), de conj. irregular da 3a. Tempos primários: cogo, coegi, coactum. Trata-se de um verbo composto das palavras 'cum' + 'ago' (=agir com). A tradução do verbo 'cogere' é reunir, trazer para o mesmo lugar, congregar; mas pode ser tb mediante o uso da força, por ex: coagir, compelir, constranger.
No caso, a expressão 'fame coacta' = compelida pela fome, forçada pela fome.
Vulpes alta in vinea uvam appetebat.
Colocando na ordem do português: Vulpes appetebat uvam in alta vinea.
Vulpes - raposa (obs: pode ser vulpes ou vulpis, as duas formas são corretas)
appetebat - imperf. indic. do verbo 'appetere' (pron: apétere) da 3a. conj. =desejar, cobiçar, aproximar-se de algo, atacar. Tempos primários: appeto, appetivi, appetitum (obs: de onde vem a palavra 'apetite')
uvam - acus. de uva
alta vinea - ambas no ablat. pela regência de 'in' = em alta vinha, videira.
Tradução: a raposa cobiçava a uva na alta vinha.
2. summis saliens viribus, quam tangere ut non potuit, discedens ait:
Primeiramente, vamos colocar na ordem direta do português:
saliens summis viribus, ut non potuit tangere quam, discedens ait.
Saliens - part. do verbo 'salire' (=saltar, pular), da 4a. conj. Tempos primários: salio, salui, saltum. Tradução literal: saltante (no caso, saltando);
summis - ablativo do grau superlativo de 'super' (=o mais elevado, o mais alto);
viribus - ablativo plural de 'vis' (=força). Summis viribus = com as forças mais elevadas, com as maiores forças, com todas as forças;
ut non = visto que não
potuit - pret. perf. do verbo 'posse' (=poder), verbo irregular. Tempos primários: possum, potui (não tem supino). potuit = pôde;
tangere - verbo da 3a. conj. Tempos primários: tango, tetigi, tactum. Trad: tocar no sentido de atingir, chegar bem perto (obs: daqui vem a palavra 'tangente', aquela linha que chega bem perto, mas nao ultrapassa);
quam - acus. de 'quae', feminino de 'qui' , pron. relativo (o qual, a qual);
discedens - do verbo 'discedere', da 3a. conj. (=afastar-se, ir-se embora);
ait - 3a. pes. do verbo 'aio' que é defectivo e de uso raro. Trad.=disse.
Primeiramente, vamos colocar na ordem direta do português:
saliens summis viribus, ut non potuit tangere quam, discedens ait.
Saliens - part. do verbo 'salire' (=saltar, pular), da 4a. conj. Tempos primários: salio, salui, saltum. Tradução literal: saltante (no caso, saltando);
summis - ablativo do grau superlativo de 'super' (=o mais elevado, o mais alto);
viribus - ablativo plural de 'vis' (=força). Summis viribus = com as forças mais elevadas, com as maiores forças, com todas as forças;
ut non = visto que não
potuit - pret. perf. do verbo 'posse' (=poder), verbo irregular. Tempos primários: possum, potui (não tem supino). potuit = pôde;
tangere - verbo da 3a. conj. Tempos primários: tango, tetigi, tactum. Trad: tocar no sentido de atingir, chegar bem perto (obs: daqui vem a palavra 'tangente', aquela linha que chega bem perto, mas nao ultrapassa);
quam - acus. de 'quae', feminino de 'qui' , pron. relativo (o qual, a qual);
discedens - do verbo 'discedere', da 3a. conj. (=afastar-se, ir-se embora);
ait - 3a. pes. do verbo 'aio' que é defectivo e de uso raro. Trad.=disse.
Tradução:
Saltando com todas as forças, visto que não pôde alcançá-la (tangere quam = literalmente, atingir a qual), afastando-se disse:
Saltando com todas as forças, visto que não pôde alcançá-la (tangere quam = literalmente, atingir a qual), afastando-se disse:
3. "Nondum matura est, nolo acerbam sumere."
Nondum - adv. 'ainda não'
matura - adj. fem. de 'maturus' (=maduro)
nolo - 1a. pes. sing. ind. pres. verbo 'nolle' (= não querer). No latim, há o verbo 'velle' (1a. pes.=volo=quero) e o verbo 'nolle' (1a. pes=nolo=não quero)
acerbam - adj. fem. de 'acerbus' (=azedo, não maduro); no caso, está no acusativo pela regência do verbo 'sumere' (=pegar, tirar)
Tradução: Ainda não está madura, nao quero tirar azeda (=verde).
Nondum - adv. 'ainda não'
matura - adj. fem. de 'maturus' (=maduro)
nolo - 1a. pes. sing. ind. pres. verbo 'nolle' (= não querer). No latim, há o verbo 'velle' (1a. pes.=volo=quero) e o verbo 'nolle' (1a. pes=nolo=não quero)
acerbam - adj. fem. de 'acerbus' (=azedo, não maduro); no caso, está no acusativo pela regência do verbo 'sumere' (=pegar, tirar)
Tradução: Ainda não está madura, nao quero tirar azeda (=verde).
4. Qui, facere quæ non possunt, verbis elevant,
adscribere hoc debebunt exemplum sibi.
qui - pronome relativo, 'quem'
facere - verbo 'fazer', da 3a. conj.
quæ - acus. plural neutro de 'quod' (=aquilo, algumas coisas)
possunt - 3a. pes. plural do verbo 'posse' (=poder)
verbis - ablat. plural de 'verbum'(=palavra)
elevant = do verbo 'elevare', da 1a. conj. No caso, em sentido figurado, significa minorar, depreciar, desdenhar
adscribere - verbo da 3a. conj. (=atribuir)
hoc - pron. demonstrativo neutro (=este)
debebunt - futuro do verbo 'debere' da 2a. conj. (=dever)
exemplum = exemplo, subst. neutro da 2a. dec.
sibi - dativo sing. de 'si' (=a si)
Tradução bem literal:
Quem (ou aqueles que), certas coisas nao podem fazer, depreciam com palavras, deverão atribuir para si este exemplo
adscribere hoc debebunt exemplum sibi.
qui - pronome relativo, 'quem'
facere - verbo 'fazer', da 3a. conj.
quæ - acus. plural neutro de 'quod' (=aquilo, algumas coisas)
possunt - 3a. pes. plural do verbo 'posse' (=poder)
verbis - ablat. plural de 'verbum'(=palavra)
elevant = do verbo 'elevare', da 1a. conj. No caso, em sentido figurado, significa minorar, depreciar, desdenhar
adscribere - verbo da 3a. conj. (=atribuir)
hoc - pron. demonstrativo neutro (=este)
debebunt - futuro do verbo 'debere' da 2a. conj. (=dever)
exemplum = exemplo, subst. neutro da 2a. dec.
sibi - dativo sing. de 'si' (=a si)
Tradução bem literal:
Quem (ou aqueles que), certas coisas nao podem fazer, depreciam com palavras, deverão atribuir para si este exemplo
>ASINUS AD LYRAM
>
>Asinus vidit lyram jacentem in prato.
>Asinus accessit et tentavit chordas ungula.
>Chordae tactae sonuerunt.
>'Bella res, mehercules! Mihi inutilis est lyra, inquit, quia nescius sum.
>Si aliquis prudentior reperisset hanc oblectavisset se divinis sonis'.
>
>Asinus vidit lyram jacentem in prato.
>Asinus accessit et tentavit chordas ungula.
>Chordae tactae sonuerunt.
>'Bella res, mehercules! Mihi inutilis est lyra, inquit, quia nescius sum.
>Si aliquis prudentior reperisset hanc oblectavisset se divinis sonis'.
Asinus - pronúncia: ázinus, sub. masc. 2a. dec nominativo sing.
vidit - verbo 'video' (videre), 2a. conj. Os verbos que têm a terminação
ERE no infinitivo e EO na primeira pessoa pertencem à 2a. conj e acento
tônico forte no ÉRE (vidére). Tempos primitivos: video, vides, vidi, visum,
portanto, VIDIT está na 3a. pes. sing. do pret. perfeito (vidi, vidisti,
vidit, vidimus, vidistis, viderunt)
lyram - pron: líram, subs. fem. 1a. dec. acusativo sing, obj. direto de VIDIT
jacentem - pron: iacéntem, adj de 2a. classe (jacens, jacentis) formado com
o part. presente do verbo JACEO (jacere). Adj. adnominal de LYRAM, por isso
tb vai para o acusativo.
in - preposição que rege ablativo
prato - pron: práto, subs. neutro 2a. dec ablativo sing
(nominativo=pratum). Está no ablativo por causa da regência da preposição IN.
accessit - pron: akcéssit, do verbo ACCEDO (accedere), 3a. conj. Verbo com
terminação ERE no infinitivo e O na primeira pessoa pertence à 3a. conj e
acento breve no ERE (akcédere). Tempos primitivos: accedo, accedis,
accessi, accessum, portanto, ACCESSIT está na 3a. pes sing pret perfeito
indicativo (accessi, accessisti, accessit, accessimus, accessistis,
accesserunt)
tentavit - pron: tentávit, do verbo TENTO (tentare) 1a. conj. Verbo regular
em seus tempos primitivos: tento, tentas, tentavi, tentatum. TENTAVIT está
na 3a. pes sing pret perfeito indicativo (tentavi, tentavisti, tentavit,
tentatimus, tentavistis, tentaverunt)
chordas - pron: kórdas, subs. fem. acusativo plural (nominativo=chorda)
Aqui está no acusativo plural por ser obj direto de TENTAVIT
ungula - pron: úngula, subs. fem. ablativo singular (nominativo tb ungula).
Aqui está no ablativo chamado instrumental, como se estivesse regido da
preposição CUM (com) = cum ungula.
chordae - pron: kórde, ver explicação de chordas acima. Aqui está no
nominativo plural.
tactae - pron: tákte, adj. de 1a. classe formado com o part passado do
verbo TANGO (tangere) da 3a. conj (ver explicação acima sobre verbos
terminados em ERE). Tempos primitivos: tango, tangis, tetigi, tactum, sendo
o participio passado TACTUS, TACTA, TACTUM. Aqui está no nominativo plural
para concordar com CHORDAE, a que se refere.
sonuerunt - pron: sonuérunt, verbo SONO (sonere), da 3a. conj. (ver
explicação acima). Tempos primitivos: sono, sonis, sonui, sonitum.
SONUERUNT está na 3a. pes plural pret perfeito indicativo (sonui, sonuisti,
sonuit, sonuimus, sonuistis, sonuerunt)
bella - adj 1a. classe, 1a. dec nom sing
res - subs fem 5a. dec nom sing
mehercules - pron: meércules, interjeição exclamativa, demonstra admiração.
mihi - pronome pessoal da 1a. pessoa singular do caso oblíquo no dativo
singular (me, mei, mihi)
inutilis - adj 2a. classe 3a. dec nominativo singular
inquit - pronúncia: ínkuit, verbo defectivo INQUAM, usado apenas na 3a.
pessoa sing.
quia - pron: kuía, conj explicativa (por que)
nescius - adj 1a. classe 2a. dec nominativo singular
sum - 1a. pes sing indicativo verbo ESSE
aliquis - pron: álikuis, pronome pessoal indefinido (aliquis, aliqua, aliquod)
prudentior - pron: prudéncior, grau comparativo do adj PRUDENS, PRUDENTIS,
de 2a. classe 3a. dec nominativo singular
reperisset - pron: reperísset, verbo REPERIO (reperire) da 4a. conj.
Tempos primitivos: reperio, reperis, reperi, repertum. REPERISSET está no
pret imperf subjuntivo (si ... reperissem, si... reperisses, si...
reperisset, si...reperissemus, si...reperissetis, si...reperissent)
hanc - pron: ánc, pronome demonstrativo HIC, HAEC HOC no acusativo
singular, sendo obj direto de reperisset.
oblectavisset - pron: oblectavísset, verbo OBLECTO (oblectare), 1a. conj.
regular nos tempos primitivos: oblecto, oblectas, oblectavi, oblectatum.
Ver explicação acima de reperisset (oblectavissem, oblectavisses,
oblectavisset, oblectavissemus, oblectavissetis, oblectavisserunt).
se - pronome pessoal do caso obliquo 3a. pes
divinis - adj 1a. classe 2a. dec (nominativo=divinus), aqui está no
ablativo plural de modo
sonis - subs masc 3a. dec (nominativo=sonus), aqui está no ablativo
concordando com divinis.
Em caso de alguma dúvida, darei outros esclarecimentos.
ADILSON L. P. OLIVEIRA
adilson_491971@hotmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario